Some people say they prefer dubs over subs because they hate to read subs. Some people do have legitimate reasons because of eyesight problems. I'm a myopic guy myself but I decided to learn reading subs for this reason. Let's have a bit of comparison of the Taiwanese version of Hana Yori Dango. Maybe some of you may change your mind after reading this post.
Try to notice the dub of Meteor Garden. I really have to admit is that the best you can give for dubbing Tsukushi Makino? This scene really makes Kaede Doumyoji look REALLY PALE when she's supposed to be a mean bitch and Tsukushi is worse than a porcupine that lost its quills.
While some dubbers are good but I think some stuff are meant to be enjoyed in their original language. That's what I thought while watching Super Sentai shows I watched as a child. Watching the subs of Bioman, Maskman and Jetman from start to end with subs is much better than rewatching the badly done dubs. At the same time, it's also helping me to appreciate foreign languages.